24.11.17

Хайп

Слово «хайп» - це неологізм, який прийшов в українську мову з англійської. З англійської іменник «hype» буквально перекладається як «нав'язлива реклама; галас, ажіотаж». Існує співзвучне дієслово, яке означає «розкрутити; роздути». (В українській мові, до речі, похідне дієслово теж є, але, зрозуміло, представлене воне в більш звичному для носіїв мови вигляді: «хайпити».)
«Основний метод роботи американських медіа - це hype. Спочатку це слово використовувалося в Сполучених Штатах в 20-х рр. для позначення дози наркотиків. Це було скорочення від "hypodermic needle", "голка для підшкірного впорскування"» - написано в книзі американського медіиазнавця Дугласа Рашкоффа.
Дехто вживає слово «хайп», в сенсі «вчиняти галас; тусити», дехто в значенні «движ», «движуха».

Популярные сообщения